电力翻译报价:

  以是说,没有深沉的电力专业实践基础知识,别提翻译,即是读懂、看懂原文都市困难重重。那么,怎样区分一位译员可否具有深沉的电力专业实践基础知识呢?称心两点要求——首先,看其可否具有电力院校的学习阅历;其次,看其所学专业可否是电力相关专业。假设是电力院校毕业,而所学专业是财务操持,那也没无效。

  yb首页的电力笔译效力语种涵盖英语、日语、韩语、法语、德语、俄语等20多个语种,译员有多次电力行业的伴随笔译、商务笔译、技艺笔译、交替传译、双语掌管、聚会会议同传阅历。我们从译员库中挑选了一批具有电力翻译背景的译员,他们都有丰盛的专业知识和较强的言语才干,因此yb翻译可以确保为客户提供高质量的翻译效力。

  首页坚强维护行业良性展开,支持低价低质的恶性竞争;本公司容许颠末高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的电力翻译效力。(电力翻译过细报价请咨询在线客服或致电:400-600-6870)

  发电机、电动机、变压器、柴油发电机组、大型电器、灭火装置、输配电配置的技艺翻译、资料翻译和文件翻译。

    电力行业作为一种先进的消耗力和基础财富对促进黎民经济的展开有着不可忽略作用。作为黎民经济展开中最告急的基础动力财富,它被认定为黎民经济的基础财富,已成为天下各国经济展开战略中优先展开的重点,与社会经济和社会展开有着十分密切的关连。以是电力翻译范围就显得尤为告急。

一、踏实的双言语语基础

  再如在做种种变电站的英译中资料时,经常会遇到“bus”这个术语。估计非专业译员在脑中展现的即是“群众汽车”这一对应翻译,而其真正的含义则为“母线”。

  首页翻译语种多达40余种,比如英语、日语、法语、德语、俄语、意大利语、朝鲜语、葡萄牙语、印尼语、阿拉伯语、西班牙语、泰语、土耳其语、希腊语、波斯语等。

电力翻译笔译效力:

  如今,在中国的情况是,只需学了几年英语,就敢冲出去干翻译。再加上客户又没有选择翻译的可行标准,闹出了很多翻译笑话。

  就像做导游,需求导游证;做医师,需求医师执业资历证一样,做翻译也需求翻译资历证。虽然,做翻译尚有一个细分——做笔译,需求笔译资历证;做笔译,需求笔译资历证。但如今在中国的理论情况是,翻译市场鱼龙混杂、翻译效力水平良莠不齐。为什么会出现这种情况?根本的缘由即是没有像泰西兴隆国家一样推行持证上岗制度。

电力翻译效力语种:

  又如在做发电厂的中译英资料时,经常会遇到“发电厂着力”这个专业术语。非专业职员看到“着力”估计都不知道什么意思,更别提翻译了。真实对专业职员而言,这是最庞大不过的事故了:所谓的“着力”即是指发电厂的“输出功率”,对应的单词即为“output”。

  虽然,假设是电力院校毕业,又因而良好效果毕业的,那更好。

  假设没有电力行业的理论义务阅历,翻译时则会出现多么、那样的标题。现兹举几例:在《电力英语阅读与翻译》这本书的第五章第一节有这么一句话“ThisisanimportantsourceofpowerintheUnitedStates,accountingforapproximately13%oftheinstalledgeneratingcapacityandenergyproduction”。作者的译文为:“水力是美国告急的动力,占其总发电量和电能产量的13%”。可以这么说,翻译得十分糟糕。在此篇幅有限,不想做过多的剖析,只对其中的术语“installedgeneratingcapacity”中止分析。作者将其译为“总发电量”,精确的译纪律为“发电装机容量”,真是相差十万八千里啊!

  在种种水电资料的翻译中,我们经常遇到“水头”这个专业术语。假设熟习电力专业,那么我们知道“水头”真实即是上卑劣的水位差,对应的单词即为“head”。

  电力专业是一个系统而又巨大的行业,触及面非常广泛。一个残缺的电力系统包括发电、输电、变电、配电以及用电五个要害。就拿发电来说吧,它又有多种差异的方法:火力发电、水力发电、核能发电、风力发电、太阳能发电、以及其他动力发电(如海洋能和地热发电、生物质能和氢能发电以及磁流体发电等)。

电力翻译要求言语条件:

电力翻译笔译效力:

  电力是一个技艺麋集型的财富。电能的消耗历程中触及到多个差异的系统,如丈量系统、调治系统、控制系统、维护系统、通讯系统和调治系统。以是说,电力是一个十分繁芜、触及面非常广泛的行业。

  三、丰盛的电力行业从业背景

  笔译除具有上述条件外,译员还必须具有良好的心思实质、流畅的表达、灵活的回声、良好的影象力等实质。为什么?由于笔译是一种具有不可预测性的即席双语传言活动。笔译职员需求在准备有限的情况下,瞬间进入双语解码切换形状,中止现场的笔译利用(这也是笔译收费高于笔译的一个缘由)。

  到这里,你会继续问:这些条件和要求都很笼统,能不能来点细致的?你问到点子上了,在泰西兴隆国家,很多告急的翻译义务都明文规矩,必须运用颠末国家相关认证的译员或国家翻译协会的会员来提供。比如在澳大利亚,政府的统统口笔译效力都要求运用颠末NAATI(澳大利亚天下翻译职员认证机构)认证的口笔译译员。这对客户而言,也是确保质量的一个告急保证。

  说了这么多,来点细致的了。选择笔译,就需求颠末CATTI(天下翻译专业资历检验)认证的笔译译员;而选择笔译,就需求颠末CATTI认证的笔译译员。为什么是CATTI认证而不是别的什么认证?由于CATTI是如今国际含金量最高、最声威的翻译资历认证。虽然,假设译员不但持有CATTI认证的笔译证和笔译证,而且还是中国翻译协会的会员、具有英语院校的学习阅历,并持有英语导游证,那更好。

  英汉互译是英汉两种言语的转换活动。英语和汉语达不到一定的功力,翻译时在理解和表达两方面都市出现多么或那样的标题,也就不能圆满地完成翻译任务。英语水平不高,在英译汉时,理解原文就会发作困难;汉译英时,言语表达就会出现标题。汉语水平不高,则会直接影响译文质量。

  二、深沉的电力专业实践基础知识

优惠活动,优惠活动报价,优惠活动服务相关阅读Relate

  • 如何做好电力翻译
  • 电力翻译行业词汇汇总一览表
  • 电力专业英语翻译的思考
  • 电力翻译要专业_专业电力首页哪家好
  • 电力首页哪家好?
  • 首页告诉你电力翻译常用的词汇有哪
  • 电力翻译哪家强?
  • 首页分享电力翻译原则
  • yb体育官网登录 http://www.010lksy.net/216/
    翻译类型相关问答
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:翻译服务为何要收定金
    答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想首页给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给首页带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:首页为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对首页来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:怎么理性看待首页给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过首页偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:你们首页从业多少年?
    答:首页成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌首页。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
    问:首页为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:xbjlxe@sohu.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 首页